承前文.
因為張旭寫的這首詩, 在謝靈運的詩集中沒有記載, 到底是不是謝靈運的詩, 也不確定. 所以先來看看原來的詩:
釋文如下:
謝靈運: "王子晉" 讚 (*1)
淑質非不麗, 難之以萬年. (*2)
儲宮非不貴, 豈若上登天. (*3)
王子俊清曠, 區中實囂諠. (*4)
既見浮丘公, 與爾共紛繙. (*5)
這首詩中, 有很多謝靈運愛用的辭彙.
比如說 "區中", 在另一首詩中, 他說: "想象昆山姿, 緬邈區中緣."
"清曠", 則說: "中園屏氛染, 清曠招遠風."
"浮丘公", 則說: "儻遇浮丘公, 長絕子徽音."...
謝靈運雖是謝玄的孫子, 系出名門, 但在政壇, 常遭排擠.
雖寄情山水, 但心中是苦悶的. 故在詩中, 道佛不拘, 常有歸隱之志, 成仙之語.
"望嶺眷靈鷲, 延心念淨土. 若乘四等觀, 永拔三界苦."
也常藉 "易經" 來勉勵自己:
"蠱上貴不事, 履二美貞吉."
"遂抱中孚爻, 猶勞貝錦詩."
"洊至宜便習, 兼山貴止託."
所以 他會寫 "王子晉讚", 是非常有可能的事 !
注:
(*1) 王子晉, 或叫"王子喬", 魏太子. 16歲時, 被父王害死, 後傳說: 遇"浮丘公", 攜之成仙.
(*2) 天生麗質, 可惜活不久. "萬" 字的寫法, 有筆誤.
(*3) 儲宮, 太子居住的地方. 當太子不是不貴, 但哪比得上登天成仙呢?
(*4) 區中, 指"人世間". 世事多紛擾, 王子"俊" 清曠.
不曉得為什麼大陸的學者都把它釋作"復"字? 王子復清曠, 不通.
另, 原帖多了一個"譁"字, 應是張旭多寫了一字. 另"清"字寫法很奇怪.
(*5) 紛繙, 風吹旗動貌. 既然遇見了浮丘公, 就一起乘風飛天, 快樂成仙吧!
留言列表