承前文.


因為張旭寫的這首詩,  在謝靈運的詩集中沒有記載,  到底是不是謝靈運的詩,  也不確定.   所以先來看看原來的詩: 


 


釋文如下:


謝靈運:  "王子晉" 讚 (*1) 


淑質非不麗,    難之以萬年. (*2)


儲宮非不貴,    豈若上登天.  (*3)


王子俊清曠,    區中實囂諠.  (*4)


既見浮丘公,    與爾共紛繙.  (*5)


 


這首詩中,  有很多謝靈運愛用的辭彙.  


比如說 "區中",  在另一首詩中,  他說:  "想象昆山姿,  緬邈區中緣."


"清曠",  則說:  "中園屏氛染,  清曠招遠風."


"浮丘公",   則說:  "儻遇浮丘公,  長絕子徽音."...


 


謝靈運雖是謝玄的孫子,  系出名門,  但在政壇,  常遭排擠.


雖寄情山水,  但心中是苦悶的.   故在詩中,  道佛不拘, 常有歸隱之志,  成仙之語.  


"望嶺眷靈鷲,  延心念淨土.  若乘四等觀,  永拔三界苦."


也常藉 "易經" 來勉勵自己: 


"蠱上貴不事,  履二美貞吉."


"遂抱中孚爻,  猶勞貝錦詩."


"洊至宜便習,  兼山貴止託."


所以 他會寫 "王子晉讚",   是非常有可能的事 !


 


注:


(*1)  王子晉,  或叫"王子喬",   魏太子.  16歲時,  被父王害死,  後傳說:  遇"浮丘公",  攜之成仙.  


(*2)  天生麗質,  可惜活不久.   "萬" 字的寫法,  有筆誤. 


(*3)  儲宮,  太子居住的地方.    當太子不是不貴,  但哪比得上登天成仙呢?


(*4)  區中,  指"人世間".    世事多紛擾,   王子"俊" 清曠.  


          不曉得為什麼大陸的學者都把它釋作"復"字?   王子復清曠,   不通.


          另,  原帖多了一個"譁"字,   應是張旭多寫了一字.   另"清"字寫法很奇怪. 


(*5)  紛繙,  風吹旗動貌.   既然遇見了浮丘公,  就一起乘風飛天,  快樂成仙吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    張師從 strong 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()