#字說#10  至

說文解字說"至"是 "鳥飛從高, 下至地也. 從一, 一猶地也. 象形".
以前讀此, 心中的os是: 這鳥俯衝到地, 那不就一頭撞死了嗎? 至了也斃了.

12377855_976928965686571_8808882859746611516_o.jpg

 

12390910_976928969019904_4757901177192437642_n.jpg


如圖, 從一的一, 解釋成"水平面"會不會好一點? 呵呵.

 


所以"至"是"到"的意思, 引申為 the best, upmost, optimum, 完美之義.
誠然, 要俯衝下來獵到魚, 那速度, 角度, 時間, 位置, 深度...等, 都要極精準,就那麼電光火石的一剎那, 完美catch.


以前老師教我打撞球,籃球,高爾夫球, 都說偶有打出一記好球, 就要牢牢記住那個感覺, 重複練習, 自然球藝精進. 那個感覺就是"至". 完美到位.
書法何嘗不是呢? 筆墨紙硯,一筆一畫, "至"在其中矣. 自勉之.



附記: 十七帖中, 邛竹杖皆"至" 的至, 不要再譯成都"到"了.

嘗以为 '去夏得足下致邛竹杖,皆至' 的 '至',会不会釋錯字?因为既已說去年夏天收到了您送的竹杖,又言`皆至',(今年在寫信的此時) 都收"到"了,這樣不是一句話說二次,重複了?時间點也不對啊!
我覺得,此`至'不是`到'的意思,而是`至'善`至'美之"至",'非常好'的意思。意思是您送的竹杖都非常好。才會接著说:老人多,分送给他们用。
所以我觉得網路上把'皆至'注釋成'都收到了',不妥。

知足下"至"亦同. 不是"到"了, 而是情"至", 至情.

再過幾天就冬"至"了。這個"至"也一樣,不是冬天'到'了,是冬天之最、之極。

莊子的至人無己、神人無功,魏徵的至人無為,聖人不作。。。等'至',亦同。

 

ps:

字典上說, 至, 甲骨文從「」從「」,以「」表示箭矢所至,字象箭矢到達其所止之處。另「」可能也是「」字聲符,本義是到達。兩周金文「」字矢鏃部分略為弧筆。戰國文字承襲兩周金文,楚系文字多於字下加一短畫作飾筆,璽文則多省略字下「」形。《說文》:「至,鳥飛从高下至地也。从一,一猶地也。象形。不,上去;而至,下來也。凡至之屬皆从至。」按許說或依篆體立說,故有所誤。另《說文》以「」、「」皆取象於鳥,故認為「」字象鳥飛向上之形,而「」則象鳥飛下來之貌,此說並不可信。

至, 到底象"矢"還是象"鳥"?  二說皆通, 惟"矢"之甲金文多作ㄧ銳角箭頭及"八", 實在不像金文的"至", 而"鳥"形的含義較合"至"之引申意, 故從之. 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    張師從 strong 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()