伊甸園外路迢迢 1.jpg

伊甸園外路迢迢

 

Eagles:
Long road out of Eden

伊甸園外路迢迢 2.jpg

美國搖滾精神的代表- Eagles 樂團, 十二年前復出時灌錄的專輯. 主打的同名歌曲很好聽, 用好音響來聽, 更好. 歌詞極好, 史詩級的, 曲長12分鐘.

 

偷吃了能分別善惡的禁果後, (咱中國人也有這種能分別善惡的獨角獸, 叫"廌", "法"律的法, 古字從廌), 亞當跟夏娃被逐出了伊甸園, 開始了終身勞苦, 後代子孫會彼此為仇, 相互戰争的漫長之路.

邁向人類精神文明的路, 其實是辛苦漫長而且永無止境的. 當我們這陣子正在忙著對抗 covid-19, 争辯精障殺警有罪無罪, 觀看中美貿易大戰時, 不禁羨慕起在伊甸園中, 這些鳥事都是不存在的. 出了園, 才知道要到達神人至人的文明境界, 路何迢迢?

 

不知當初是誰把 Eden翻成"伊甸"? 真是傳神. 因為伊是伊水, 中原水草豐饒之地; 甸, 从"人"从"田", 人在田中作; 園, 从"手"从"衣", 手抱襁褓幼兒(以"口"代表, 置於"衣"中). 路, 之前刻"天降降鍾"曾有介绍脚趾頭(止)朝向前跟朝向後(下)的差別, 其实把"足"上下倒過來, 就是"各", 行人行脚, 南來北往, 合起來就是"路"字. 所以刻"路"跟刻"園"時, 那個"口"是象物的圈圈, 不是口舌的口, 不要刻出頭像迢一樣比較好.

 

伊甸園外路迢迢 3.jpg

 

12年前寫的開箱文:

Eagles:等了28年終於出新專輯了【遠離伊甸園】


(ps. Long road out of Eden我覺得翻成 "伊甸園外路迢迢" 較佳)

這一段歌詞寫得很好:

Been down the road to Damascus, the road to Mandalay
met the ghost of Caesar on the Appian way
he said, “it's hard to stop this bingeing, once you get a taste.”
"but the road to empire is a bloody stupid waste."
Behold the bitten apple - the power of the tools
but all the knowledge in the world is of no use to fools
and it's a long road out of Eden….

離開Eden的路上 就有2家賭場 Mandalay and Caesar 呵呵

想到一個朋友 今年農曆年在Las Vegas 就輸了120萬美金 哀哉

試改趣味翻譯如下:

經過了【永利】和 【曼德拉海灣】

在拉斯維加斯大道上 遇見了 【凱撒】

他說 一但食髓知味 就無法停止飲鴆止渴了

百家樂之路 是血腥而愚蠢的浪費ㄚ

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    張師從 strong 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()