#字說#10 至
說文解字說"至"是 "鳥飛從高, 下至地也. 從一, 一猶地也. 象形".
以前讀此, 心中的os是: 這鳥俯衝到地, 那不就一頭撞死了嗎? 至了也斃了.
如圖, 從一的一, 解釋成"水平面"會不會好一點? 呵呵.
所以"至"是"到"的意思, 引申為 the best, upmost, optimum, 完美之義.
誠然, 要俯衝下來獵到魚, 那速度, 角度, 時間, 位置, 深度...等, 都要極精準,就那麼電光火石的一剎那, 完美catch.
以前老師教我打撞球,籃球,高爾夫球, 都說偶有打出一記好球, 就要牢牢記住那個感覺, 重複練習, 自然球藝精進. 那個感覺就是"至". 完美到位.
書法何嘗不是呢? 筆墨紙硯,一筆一畫, "至"在其中矣. 自勉之.
附記: 十七帖中, 邛竹杖皆"至" 的至, 不要再譯成都"到"了.
嘗以为 '去夏得足下致邛竹杖,皆至' 的 '至',会不会釋錯字?因为既已說去年夏天收到了您送的竹杖,又言`皆至',(今年在寫信的此時) 都收"到"了,這樣不是一句話說二次,重複了?時间點也不對啊!
我覺得,此`至'不是`到'的意思,而是`至'善`至'美之"至",'非常好'的意思。意思是您送的竹杖都非常好。才會接著说:老人多,分送给他们用。
所以我觉得網路上把'皆至'注釋成'都收到了',不妥。
知足下"至"亦同. 不是"到"了, 而是情"至", 至情.
再過幾天就冬"至"了。這個"至"也一樣,不是冬天'到'了,是冬天之最、之極。
莊子的至人無己、神人無功,魏徵的至人無為,聖人不作。。。等'至',亦同。
ps:
字典上說, 至, 甲骨文從「矢」從「一」,以「一」表示箭矢所至,字象箭矢到達其所止之處。另「矢」可能也是「至」字聲符,本義是到達。兩周金文「至」字矢鏃部分略為弧筆。戰國文字承襲兩周金文,楚系文字多於字下加一短畫作飾筆,璽文則多省略字下「一」形。《說文》:「至,鳥飛从高下至地也。从一,一猶地也。象形。不,上去;而至,下來也。凡至之屬皆从至。」按許說或依篆體立說,故有所誤。另《說文》以「不」、「至」皆取象於鳥,故認為「不」字象鳥飛向上之形,而「至」則象鳥飛下來之貌,此說並不可信。
至, 到底象"矢"還是象"鳥"? 二說皆通, 惟"矢"之甲金文多作ㄧ銳角箭頭及"八", 實在不像金文的"至", 而"鳥"形的含義較合"至"之引申意, 故從之.